Proces tłumaczenia: 3 etapy profesjonalnego tłumaczenia

W FinTranslation proces tłumaczenia składa się z 3 etapów:

Etap 1 – Tłumaczenie

Pamiętasz swoje odczucia podczas czytania dokumentu w obcym języku, kiedy jego treść była nie do końca zrozumiała? To samo uczucie może towarzyszyć Twoim klientom i partnerom, dla których angielski nie jest językiem ojczystym. Czy możesz pozwolić sobie na straty z takiego powodu? Przetłumacz teksty na język swoich klientów.

Pracujemy ze wszystkimi typami tekstów: od krótkich artykułów prasowych przez oferty do sprawozdań badawczych.

Tłumaczenie i redakcję zawsze wykonuje u nas tłumacz oraz specjalista z dogłębną znajomością branży (z wieloletnim doświadczeniem pracy w konkretnej dziedzinie). Wszystkie nasze tłumaczenia wykonywane są przez native speakerów.

Dla każdego tłumaczenia opracowujemy bazę terminów, używanych w tłumaczeniu, które możemy zachować dla przyszłych projektów. Dlatego przy kolejnym zleceniu nie będzie potrzebne poświęcenie dodatkowego czasu na objaśnienie terminologii, stylu i podstawowych elementów tekstu – przecież już to wszystko mamy!

Potrzebujesz więcej informacji? Napisz do nas.

Etap 2 – Redakcja

Zawsze stosujemy „zasadę dwóch par oczu”, co zapewnia jakość naszych tłumaczeń.  Następnym etapem naszego procesu jest redakcja. Na tym etapie redaktor, native speaker z głęboką znajomością realiów językowych, dokonuje sprawdzenia i redaguje tekst w taki sposób, żeby brzmiał naturalnie, tak jakby został napisany w języku docelowym (i zgodnie z wszystkimi innymi wymaganiami).

Jeśli zrobiłeś tłumaczenie samodzielnie, możemy doprowadzić proces do końca – wykonać redakcję tekstu.

Nie robimy tłumaczenia dosłownego. Tworzymy tłumaczenie, które przekazuje treść tekstu.

Potrzebujesz więcej informacji? Skontaktuj się z nami .

Etap 3 – Korekta

Szczegóły są bardzo ważne. W trzecim etapie procesu tłumaczenia dokonujemy korekty. Dlatego, kiedy sformatujesz otrzymane tłumaczenie do konkretnego formatu (na przykład raport z badania czy artykuł w wersji elektronicznej) albo załadujesz treść strony w języku docelowym na swoją witrynę, korektor, który mieszka i pracuje w kraju, na którego rynek wchodzisz z produktem albo stroną internetową, sprawdzi, czy tłumaczenie jest czytelne i estetyczne.

Wyceń i zamów tłumaczenie

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *