Jak tłumaczenie strony internetowej pomoże wejść na nowy rynek?

 

W jaki sposób tłumaczenie strony internetowej i jej lokalizacja pomoże wejść na nowy rynek?

Wychodząc na rynki światowe, myśl globalnie, a działaj lokalnie!
Ostatnie badanie przeprowadzone przez Komisję Europejską wykazało, że:
90% użytkowników internetu w Unii Europejskiej woli odwiedzać strony internetowe w ich rodzimym języku.
42% stwierdziło, że nigdy nie kupi produktu na stronie internetowej, która jest dostępna tylko w języku obcym.
44% użytkowników internetu w UE uważa, że omijają ciekawe informacje, bo nie rozumieją treści strony internetowej w języku obcym.
Dlatego jednym z najważniejszych kroków przy wejściu na rynki zagraniczne jest tłumaczenie strony internetowej i jej lokalizacja.
Oznacza to tłumaczenie strony na język ojczysty klienta na nowym rynku a także dostosowanie zawartości pod lokalnych odbiorców, w tym takie szczegóły jak: format daty, liczb, zmiana obrazów na stronie, zmiana koloru, sloganu firmy, stosowanie innych symboli, metafor, aby być dobrze zrozumianym i pozytywnie przyjętym przez lokalnych odbiorców.

W FinTranslation oferujemy tłumaczenie stron internetowych:

  • z angielskiego na polski
  • z rosyjskiego na polski
  • z ukraińskiego na polski
  • z polskiego na ukraiński
  • z polskiego na rosyjski
  • z polskiego na angielski

 

Dlaczego my:

  • Wszystkie nasze tłumaczenia są wykonywane przez native speakerów.
  • Nasz zespół tworzą nie tylko lingwiści i profesjonalni tłumacze, ale także ekonomiści i specjaliści w najpopularniejszych sferach biznesu. W ten sposób otrzymujesz profesjonalne tłumaczenie biorące pod uwagę specyfikę branży.
  • Zawsze stosujemy „zasadę dwóch par oczu”, co zapewnia jakość naszych tłumaczeń. Zawsze najpierw wykonujemy tłumaczenie tekstu, a następnie go redagujemy.
  • Podczas całego procesu korzystamy z najnowszych narzędzi, które pomagają otrzymać jednorodne tłumaczenie, z prawidłowym użyciem terminów w całym tekście, a także zachowują pamięć tłumaczeniową. Gwarantuje to nie tylko tłumaczenie dobrej jakości, ale także oszczędza czas i pieniądze naszych klientów przy kolejnych zleceniach: nie musisz już poświęcać czasu na wyjaśnienie specyfiki twojego produktu, bo dane zostały zapisane w pamięci tłumaczeniowej. Za przetłumaczone już zwroty nie trzeba także płacić po raz drugi. Obliczamy koszt według liczby słów, które wcześniej nie zostały przetłumaczone.
  • Nie musisz dostosowywać się do nas – pracujemy ze wszystkimi formatami tekstów do tłumaczenia (doc, ppt, xls, html, .strings i inne).

 

Zapytaj o wycenę

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *