W jaki sposób tłumaczenie treści strony może wpłynąć na rozwój twojego biznesu

Według badań przeprowadzonych przez Komisję Europejską w 23 krajach UE około 20% użytkowników internetu nigdy nie wchodzi na strony w języku innym niż ojczysty, a ponad 40% nigdy nie kupuje produktów ani usług, których oferta jest przedstawiona w obcym języku.

Lokalizacja strony internetowej może wydawać się trudnym zadaniem. Jednak każde zadanie staje się osiągalne, kiedy zostanie podzielone na etapy.

Oto pięć porad (w kolejności od najprostszej do najtrudniejszej w realizacji), które pomogą ci z sukcesem wejść na kluczowe rynki zagraniczne.

Zacznij od małych rzeczy

Opracuj strategię tłumaczenia treści strony i realizuj ją krok po kroku. Przetłumacz kluczowe części twojej strony internetowej i opublikuj je w ramach testu na dwa miesiące. W tym czasie śledź i analizuj zachowania użytkowników na nowo przetłumaczonych stronach. Upewnij się, że użytkownicy z krajów, na język których dokonano tłumaczenia, wiedzą, że treść strony jest dostępna w ich języku. Koniecznie uruchom linki do portali społecznościowych. Pod koniec okresu testowego będziesz miał dokładniejszy obraz korzyści, które może przynieść tłumaczenie strony na język danego rynk

1.Zrób tłumaczenie treści strony, które dają ci największą konwersję

Blogi

Jeśli masz na swojej stronie bloga albo dział aktualności, który pozwala użytkownikom śledzić na bieżąco co się dzieje w firmie, zacznij tłumaczenie od tej części.  Tłumaczenie takich treści jest priorytetowe i najbardziej wartościowe dla międzynarodowego SEO.

Znów zacznij od małych rzeczy: popatrz na analizę strony, żeby wybrać najpopularniejsze treści – określone posty na blogu, analizy przypadków itd. – i na początek przetłumacz właśnie to. Tłumaczenie reszty treści można zostawić na później, kiedy zobaczysz reakcję użytkowników strony, mierzoną przez kalkulator kliknięć, liczbę udostępnień i transakcji.

W przeciwieństwie do tłumaczenia innych treści strony, tłumaczenie bloga nie wymaga koniecznie tłumaczenia całej twojej strony internetowej. Przeanalizuj dokąd przechodzą użytkownicy, kiedy opuszczają blog. Jeśli osiągnąłeś znaczną ilość kliknięć na swojej stronie, ma sens przetłumaczenie jej w całości.

Handel elektroniczny

Jeśli prowadzisz sklep internetowy, rozpocznij od tłumaczenia twoich najważniejszych produktów. Niezbędne będzie stworzenie zlokalizowanej wersji twojej strony, żeby treść była jednolita dla użytkowników. Po publikacji swojej strony w tłumaczeniu używaj narzędzi do analizy, aby móc zauważyć nieoczekiwane zachowania klientów, takie jak pozostawienie towarów w koszyku, niedokończenie rejestracji itp. Może to być spowodowane przez błędy w tłumaczeniu, w UI lub UX strony, albo i tym i tym. Trzeba rozszyfrować przyczyny takich zachowań, aby w pełni określić swoją wydajność.

2. Przetłumacz strony przeznaczone do obsługi klienta

Każdy klient chce czuć, że firma, z którą współpracuje, troszczy się o niego. Czy wiesz, że ponad 80% klientów, których językiem ojczystym nie jest angielski, częściej robi kolejne zakupy na stronie, napisanej w ich ojczystym języku, pod warunkiem, że obsługa klienta jest prowadzona w tym języku? W celu zatrzymania klienta na pewno warto przetłumaczyć stronę do obsługi klienta na jego język ojczysty.

3. Czat

Wielu klientów woli korzystać z czatu jako formy komunikacji. Oznacza to, że firma powinna umieścić pole czatu na swojej stronie. I znów ważne jest to, żeby operator czatu mógł komunikować się z klientami w ich ojczystym języku.

4. Lokalizacji interfejsu płatności

Dowiedz się więcej o zwyczajach swoich klientów na rynku docelowym i postaraj się maksymalnie zaspokoić ich potrzeby. Zacznij od pokazania wszystkich cen na swojej stronie w miejscowej walucie.

Waluta

Wydaje się logiczne, żeby dla rynku niemieckiego pokazywać ceny w euro, dla polskiego – w złotówkach i tak dalej, jednak brak przeliczenia to jeden z najczęściej popełnianych błędów przy wprowadzaniu firm na zagraniczne rynki. Bardzo niewielu ludzi umie szybko przeliczyć waluty w głowie. Nieznany symbol dolara może zniechęcić klienta, tak że przejdzie on na stronę miejscowej konkurencji, na której dokładnie rozumie, ile zapłaci za produkt lub usługę.

Preferowane metody płatności

Upewnij się, czy możesz przyjmować płatności w wygodnej dla klienta walucie, a także preferowaną przez niego metodą. Ludzie z różnych krajów zwykle preferują różne sposoby płatności: Amerykanie wolą używać kart kredytowych, Niemcy szeroko wykorzystują przelewy bankowe, Chińczycy preferują AliPay, a Rosjanie aktywnie korzystają z internetowego systemu płatności WebMoney.

5. Portale społecznościowe

Zainwestuj czas w lokalizację swoich profili na portalach społecznościowych. Właściwie firma powinna mieć osobne strony w każdym języku w portalach Facebook, Twitter i innych używanych zależnie od kraju. Obecność w miejscowych portalach społecznościowych zwiększy prawdopodobieństwo komentarzy, udostępnień, kliknięć i wciągnięcia w twoje treści w portalach społecznościowych.

 

 

Chcesz dowiedzieć się jak dokonujemy lokalizacji stron internetowych w  FinTranslation?

Zapytaj o wycenę

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *