Tłumaczenie dla branży turystycznej

 

Jakie treści warto tłumaczyć z punktu widzenia firm działających w branży turystycznej?

Nie ulega wątpliwości, że tłumaczenie oferty ma kluczowe znaczenie dla firm, które działają na rynku międzynarodowym.

W branży turystycznej są to:

  • Hotele
  • Biura podróży online i internetowe systemy rezerwacji
  • Blogi podróżnicze
  • Przewoźnicy międzynarodowi (linie lotnicze, koleje, operatorzy rejsów, wycieczek autokarowych itd.).

Strategia marketingowa firmy turystycznej powinna być dokładnie przemyślana dla wszystkich wersji językowych oraz dla różnych grup demograficznych i grup interesów.

Treści marketingowe

Treści marketingowe to wszystkie reklamy i materiały PR, takie jak artykuły prasowe, blogi, sieci społecznościowe, kampanie, banery, ulotki i wiele innych.

Zwróć uwagę na proces lokalizacji. Tłumaczenie treści marketingowych często wymaga współpracy kilku zespołów, np. IT, designu, marketingu. Maksymalne zaangażowanie wszystkich usprawni proces lokalizacji i uruchomienia np. strony internetowej w zlokalizowanej wersji lub w innych językach. Skorzystaj z pomocy wykwalifikowanych native speakerów i profesjonalistów przy tworzeniu treści w kilku językach.

Tłumaczenie podstawowych informacji

Przetłumaczenie podstawowych informacji o hotelu, takich jak menu, pozwoli klientom przeczytać niezbędne informacje w rodzimym języku. Będzie także pomocne dla wielojęzycznego personelu (stewardes, kelnerów itd.). Dzięki przetłumaczeniu pozostałych treści, które często są pomijane, np. broszur i plakatów o zabiegach SPA i innych dodatkowych usługach, klient będzie wiedział, że poświęciliście czas dla jego wygody. Do tłumaczenia informacji związanych z bezpieczeństwem trzeba odnieść się z należytą powagą i polecić jego wykonanie wyspecjalizowanym tłumaczom.

Lokalizacja stron internetowych i aplikacji mobilnych

Dziś turyści poszukują informacji w trakcie podróży, korzystając z urządzeń mobilnych, więc tworząc stronę o podróżach albo aplikację mobilną weź pod uwagę ich potrzeby. Wykorzystaj najlepsze praktyki do stworzenia przyjaznego interfejsu, żeby klienci mogli z łatwością zarezerwować bilety na pociąg w ostatniej chwili, sprawdzić szczegóły dotyczące hotelu albo przeczytać recenzje miejscowych restauracji. Zadbaj by przełączanie języków było proste, wprowadzając przycisk lub panel wyboru języka/kraju.

Treści rozrywkowe

Do tłumaczenia treści rozrywkowych, zaczynając od magazynów na pokładzie samolotu a kończąc na filmach dostępnych w pokoju hotelowym, wybierz biuro tłumaczeń, które obsługuje wiele języków i przygotowuje treści dla rożnych grup odbiorców. Zapewnienie klientom zlokalizowanych treści rozrywkowych nie jest najważniejsze, ale pokazuje, że możecie zaproponować im poczucie komfortu i obsługę w ich języku na takim samym poziomie jak lokalne firmy.

Treści dla partnerów

Firmy, które prowadzą systemy rezerwacji miejsc na całym świecie (albo w jego części) lub oferują inne usługi międzynarodowe online, stworzone dla przedsiębiorców z różnych stron świata, mogą zaoferować tłumaczenie jako dodatkowe udogodnienie dla swoich partnerów. Wprowadzając jednolite tłumaczenie w swoim systemie możesz pomóc przedsiębiorcom korzystającym z twoich usług w rozwoju i zaistnieniu na rynku międzynarodowym. To także pomoże ci przekształcić swój system w must-visit, pełen przydatnych i łatwo dostępnych informacji dla użytkowników końcowych.

Jest to szczególnie ważne dla: firm, które nie zajmują się sprzedażą bezpośrednią, ale prowadzą system umożliwiający innym firmom reklamę i sprzedaż swoich usług.

 

FinTranslation zapewnia tłumaczenia treści stron internetowych i treści marketingowych. Aby uzyskać więcej informacji, kliknij na zakładkę Usługi.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *