Процесс перевода в FinTranslation состоит из следующих основных этапов:

Перевод

Перевод текстаМы работаем со всеми типами документов: от коротких пресс релизов и коммерческих предложений до перевода исследований рынка и аудиторских отчетов.

Мы всегда назначаем для перевода и редактирования текста лингвиста и эксперта с глубокими знаниями в вашей отрасли (с многолетним опытом работы в конкретной сфере). Все наши переводы выполняются носителями языка.

По каждому переводу мы прорабатываем с вами базу терминов, которые будут использованы в переводе, и которые мы сохраняем для будущих проектов. Поэтому для следующего проекта с нами вам не нужно будет тратить дополнительное время на объяснение терминов, стиля и основных элементов вашего сообщения – у нас уже все это есть!

Редактирование

Перевод текстаМы всегда применяем принцип «4 глаза», чтобы обеспечить качество наших переводов. Следующий шаг нашего процесса — редактирование. На этой стадии редактор, носитель языка с глубокими лингвистическими навыками, осуществляет проверку и редактирование, чтобы текст читался так, как будто изначально написан на целевом языке (и соответствовал всем остальным требованиям).

В случае, если вы осуществили перевод самостоятельно, мы можем завершить процесс перевода и осуществить редактирование текста.

Мы делаем не дословный перевод. Мы делаем перевод, передающий содержание вашего сообщения.

Корректура

Финансовые отчетыВся ценность в деталях. Мы осуществляем корректуру в качестве третьего шага нашего процесса перевода. Поэтому, когда вы будете готовы предоставить переведенные документы в окончательном формате (например, отчет, исследование или журнал, заверстанный в формат pdf) или страницу на целевом языке, залитую на ваш интернет сайт, наши корректора, которые живут и работают в стране, в которой вы будете представлять ваши материалы или запускать интернет сайт, проверят, чтобы перевод читался правильно и естественно.

 

Запросить расчет стоимости